۱۳۹۶ اسفند ۴, جمعه

فرانسه: ناتوانی سازمان ملل در کمک به مردم غوطه، اعتبار آن را نابود می‌کند

فرانسه می گوید اگر شورای امنیت سازمان ملل نتواند به هزاران غیرنظامی که در جنگ سوریه گیر افتاده اند کمک کند، ناقوس مرگ خود را نواخته است.
فرانسوا دلاتره، سفیر فرانسه در سازمان ملل گفت ناتوانی این سازمان در کمک به افرادی که در غوطه شرقی تحت محاصره نیروهای دولتی سوریه هستند، ضربه‌ای مهلک به اعتبار آن خواهد زد.
دیشب، پنجشنبه سوم اسفند (۲۲ فوریه) پانزده عضو شورای امنیت سازمان ملل نشستی اضطراری تشکیل دادند تا درباره پیش‌نویس قطعنامه‌ای برای توقف درگیری در غوطه شرقی تصمیم بگیرند. اما روسیه گفته است پیش‌نویس قطعنامه‌ای که سوئد و کویت تهیه کرده‌اند، نیاز به اصلاحاتی دارد.
در این قطعنامه از طرفین جنگ خواسته شده برای کمک‌رسانی به غیرنظامیان و خارج کردن مجروحان از مناطق درگیری، آتش‌بسی ۳۰ روزه برقرار شود.
دیپلمات‌های غربی اقدام روسیه در مخالفت با این پیش‌نویس را تاکتیکی خوانده‌اند که می‌خواهد با ایجاد تاخیر در حل مسئله، به دولت سوریه امکان ادامه تهاجمش را بدهد.
بشار اسد، رییس جمهوری سوریه تحت حمایت کاخ کرملین است.
حق نشر عکس AFP Image caption بیمارستان‌های منطقه توان پذیرش موج مجروحان را ندارند
هماهنگ کننده امور بشر دوستانه سازمان ملل در سوریه گفته است وضعیت مردم در غوطه شرقی وحشتناک است و خانواده‌ها غذا و آب ندارند و برق منطقه قطع است.
دیروز هم حملات هوایی به این منطقه در شرق دمشق همچنان ادامه داشت و گزارش شد که ۴۶ نفر دیگر در بمباران کشته شدند.
گروه‌های ناظر بر جنگ سوریه می‌گویند با ۴۶ نفری که روز پنجشنبه، سوم اسفند، در غوطه شرقی کشته شدند، شمار جان‌باختگان حملات هوایی و آتش توپخانه از روز یکشنبه گذشته تا کنون به ۴۰۰ نفر رسیده است.
سازمان ملل می‌گوید ۳۳۹ هزار نفر در غوطه‌شرقی گیر افتاده‌اند. این منطقه در شرق دمشق، پایتخت سوریه، تحت محاصره ارتش و نیروهای حامی دولت بشار اسد است.
آنتونیو گوترش، دبیرکل سازمان ملل غوطه‌شرقی را "جهنم روی زمین" خوانده است.

۱۳۹۶ اسفند ۲, چهارشنبه

بمناسبت سالگرد21 فوریه روز جهانی زبان مادری در2018

یاشاسین زبانهای مادری وفرهنگ مردمان جهان 
 یاشاسین انه دیلیمیز ،  گوًلأب اؤسسین کولتوریمیز
امروز، روز زبان مادری است، این روز را به همه ی همزبانان تورکمن و تمام انسانهائی که برای زبان مادریشان ارزش قائل اند و آن را جانانه حفظ میکنند تبریک میگوئیم.
 حالق آرا انه دیلی گونی غوتلی بولسون حورموتلی ایلدشلرمیز
بر اساس ماده ۲۷ میثاق حقوق مدنی و سیاسی در کشورهایی که اقلیت‌های قومی، مذهبی یا زبانی وجود دارند، مردم متعلق به این اقلیت‌ها را نمی‌توان از حقوقشان محروم کرد. این افراد حق دارند به تنهایی یا با افراد گروهشان زندگی فرهنگی خودشان را اداره کنند و زبان خودشان را به کار برند.
در زیر گزارشی را آماده کردیم که در سال ۲۰۱۴ در سایت دویچه وله فارسی با موضوع از آموزش زبان مادری تا آموزش به زبان مادری پخش شده بود.
ماده ۱۳ میثاق حقوق اجتماعی، سیاسی و فرهنگی نیز تصریح کرده که تمام کشورهای عضو این پیمان، باید حق مردمانشان را برای آموزش به رسمیت بشناسند و این آموزش باید در جهتی باشد که حقوق و آزادی‌های اجتماعی را ترویج کند.
ماده ۱۵ این پیمان بین‌المللی می‌گوید هرکسی حق زندگی منطبق با فرهنگ خودش را دارد. قطعنامه مصوب یونسکو در سال ۲۰۰۷ نیز تصریح کرده که حفظ زبان‌های موجود در هر کشور بر عهده دولت آن کشور است و حذف زبان موجب حذف فرهنگ و خود آن ملت می‌شود.
عبدالکریم لاهیجی، حقوقدان
عبدالکریم لاهیجی سپس بر این نکته تاکید کرد که زبان مادری جزو حقوق فطری است و نه موضوعه یعنی با تولد کودک این حق برای او به وجود می‌آید. وی سپس به اصل ۱۵ قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران اشاره کرد که تصریح کرده: «زبان و خط رسمی و مشترک مردم ایران فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید با این زبان و خط باشد، ولی استفاده از زبان‌های محلی و قومی در مطبوعات و رسانه‏های گروهی و تدریس ادبیات آنها در مدارس، در کنار زبان فارسی آزاد است».
وی توضیح داد که بر اساس این اصل تدریس زبان‌های قومی آزاد است، اما بایدی برای آن در نظر گرفته نشده در نتیجه دولت را موظف نکرده که اسباب این امر را فراهم کند. بلافاصله در ماده بعدی، تدریس زبان عربی به عنوان یک اجبار از پایان دوره ابتدایی تا پایان دوره متوسطه دستور داده شده است. عبدالکریم لاهیجی این سیاست را “یک بام و دو هوا” دانست.
او در پایان سخنانش تاکید کرد که “نه ناسیونالیسم پهلوی راه به دموکراسی خواهد برد و نه ولایت فقیه جمهوری اسلامی”. به نظر او با زبان مشترک و خط مشترک نمی‌توان به دموکراسی رسید.
بین دموکراسی و تنوع زبانی رابطه‌ای تنگاتنگ وجود دارد
سعید پیوندی استاد علوم تربیتی سخنران بعدی این مراسم بود. او ابتدا با ذکر آمارهایی، شمایی کلی از وضعیت زبان‌ها در دنیا ارائه داد. بنا بر این آمار در حال حاضر ۶۷۰۰ زبان در حال انقراض هستند. همچنین ۵۹ درصد محتوای علمی در جهان تنها به زبان انگلیسی تولید می‌شود و ۹۰ درصد به ۱۰ زبان اصلی دنیا. همینطور ۱۲۰ میلیون مهاجر در سراسر دنیا در کشوری زندگی می‌کنند که زبانش، زبان مادری آنها نیست.
سعید پیوندی، کارشناس تعلیم و تربیت
سعید پیوندی سپس سه گرایش در نظام‌های آموزشی را توضیح داد: آموزش تک‌‌زبانه مثل ایران، تنوع زبانی همراه با آموزش زبان مادری و آموزش به زبان مادری مثل هند، اسپانیا، سویس و بلژیک.
به عقیده وی رابطه تنگاتنگی میان نوع حکومت، ساختار دولت و تنوع زبانی وجود دارد بدین مفهوم که هرچه حکومت دموکرات‌تر باشد، تنوع آموزش زبانی در آن بیشتر است.
سعید پیوندی همچنین با ارائه دو نمودار نشان داد که میزان بیسوادی در استان‌هایی از ایران که زبان مادریشان غیرفارسی است، بسیار بالاتر است. همچنین این استان‌ها سطح آموزشی پایین‌تری نسبت به استان‌های فارسی‌زبان دارند.
وی در پایان با اشاره به اینکه ۳۰ درصد جمعیت ایران در مناطق غیرفارس زندگی می‌کنند، مسئله آموزش به زبان مادری و نیز آموزش زبان مادری را نه یک مسئله کم‌اهمیت، بلکه موضوعی مربوط به ۲۵ میلیون نفر از مردم ایران دانست و آن را یکی از مطالبات اصلی برای جامعه دموکرات ارزیابی کرد.
سرخوردگی” اولین نتیجه آموزش به زبان غیر مادری
گلاله شرفکندی، عضو کمیته مرکزی حزب دموکرات کردستان ایران که خود لیسانس زبان‌شناسی و فوق لیسانس تعلیم و تربیت دارد، سخنانش را با خاطرات کودکی خودش آغاز کرد واز کودک شش ساله‌ای گفت که با عشق به یادگیری به مدرسه می‌رود، اما اولین مواجهه‌اش با فضای آموزشی، زبانی بوده که او هیچ چیز از آن نمی‌دانسته است.
وی افزود: «اولین تجربه من این بود که زبان مادری من زبان علمی نیست و اصولا زبان مهم و با پرستیژی نیست و همین باعث سرخوردگی من شد و نتیجه‌اش دور شدن من از مادرم بود».
گلاله شرفکندی، زبانشناس و کارشناس تعلیم و تربیت
ندانستن زبان فارسی باعث می‌شد که این کودک “سرخورده” مجبور باشد دوبرابر هم‌کلاسی‌های خودش برای رسیدن به یک نمره برابر تلاش کند؛ در اصل او هم باید محتوا را یاد می‌گرفته و هم زبان را و همین باعث عقب‌ماندن او از سایر کودکان فارسی زبان می‌شده است.
گلاله شرفکندی این تجربه را با تجربه مهاجرت در بزرگسالی مقایسه کرد که فرد مهاجر مجبور است تنها به دلیل ندانستن زبان کشور میزبان، تمام تجربه‌های علمی، اجتماعی، فرهنگی و سیاسی خود را دور بریزد و دوباره از صفر همه چیز را آغاز کند.
وی در پایان سخنانش تاکید کرد که او و دیگر غیر فارسی‌زبانان نه تنها باید حق داشته باشند زبان مادری‌شان را یاد بگیرند، بلکه باید حق آموزش به زبان مادری را هم داشته باشند و بتوانند مطالب علمی را به زبان خودشان یاد بگیرند.%
برگرفته از سایت مدافعان حقوق بشر ترکمنصحرا


۱۳۹۶ اسفند ۱, سه‌شنبه

بازذاشت دو تن از علمای اهل سنت در ترکمنصحرا ایران

جمجمال الدین آدی‌زاده و عبدالغفار بندی از اهالی شهرستان کلاله توسط پرسنل وزارت اطلاعات استان گلستان بازداشت و به مکان نامعلومی منتقل شدند
19.02.2018 ~ 20.02.2018 
دو روحانی اهل‌سنت ترکمن ایران به اسامی؛ جمال الدین آدی‌زاده و عبدالغفار بندی از اهالی شهرستان کلاله توسط پرسنل وزارت اطلاعات استان گلستان بازداشت و پس از تفتیش کامل منازل و ضبط وسایل شخصی به مکان نامعلومی منتقل شدند.

به گزارش وبسایت فعالان حقوق بشر ترکمن‌صحرا «توهرا»، بعد از ظهر روز گذشته جمال الدین آدی‌زاده فرزند قربان ساکن روستای قوجمز از توابع شهرستان کلاله در محل کار خود بازداشت شده است.
گفته می‌شود منزل و محل کار وی مورد تفتیش قرار گرفته و وسایل وی از جمله فلش مموری، هارد اکسترنال و کتاب های وی توسط نیروهای امنیتی ضبط شده است.
همچنین گفته شده که علی‌رغم پیگیری نزدیکان این دو روحانی از دلایل و اتهامات وارده برای بازداشت این افراد هیچ اطلاعی حاصل نشده و تنها به خانواده و نزدیکانشان گفته شده برای پیگیری وضعیت حقوقی‌شان به دادگاه ویژه روحانیت شهرستان گرگان مراجعه کنند.
گفتنی است دو تن دیگر از شهروندان اهل سنت ترکمن به نام های حاج محمد رحیمی و سعید محمدی طی نیز دو ماه پیش توسط اداره اطلاعات استان گلستان ایران بازداشت شدند.

۱۳۹۶ بهمن ۳۰, دوشنبه

خبری خوب برای افرادی که دو زبانه بزرگ شده‌اند


شیرین شکیب ،17.02.2018  ، دویچه وئله:  کودکانی که دو زبانه بزرگ می‌شوند عملکردهای بهتری نسبت به کودکان تک ‌زبانه‌ دارند. پژوهشی جدید حاکی ازوجود توانایی‌ای به نام "کنترل شناختی" در دو زبانه‌هاست. محققان می‌گویند که افراد دارای این توانایی در زندگی موفق‌ترند.
"?Do you speak English? Sprechen Sie Deutsch"  اگرپاسخ شما به یکی ازاین سؤال‌ها مثبت است ومی‌توانید این مقاله را که به فارسی نوشته شده است، بخوانید و بفهمید، حتما شما به دنیای دو زبانه‌ها یا چند زبانه‌ها تعلق دارید. حال ممکن است که شما در بزرگسالی شروع به یاد گرفتن زبان دوم کرده‌ باشید یا اینکه همزمان از کودکی با دو زبان بزرگ شده باشید.
زمانی بود که کارشناسان معتقد بودند که یادگیری همزمان بیش از یک زبان برای کودکان خیلی کوچک گیج‌کننده است و از آنها انرژی زیادی می‌گیرد و درنهایت "غیرسازنده" است. ولی امروزه پژوهش‌های مختلف تاثیرات مثبت ذهنی، رفتاری و جسمی آموزش همزمان دو زبان برای کودکان را آشکار کرده‌ است.
توانایی‌های مرتبط به هردو زبان در دو زبانه‌ها همواره فعال هستند. چنین به نظر می‌رسد که هردو زبان مثل ورزشکارانی هستند که با هم درحال رقابت‌اند و دو زبانه‌ها باید گاه و بیگاه به طور ذهنی با هر دو زبان کلنجار بروند. برخی محققان عقیده دارند که این تلاش ذهنی باعث تغییر شکل بخش‌هایی از مغز درافراد دو زبانه می‌شود.
ماریانو سیگمان، عصب‌شناس و نویسنده "زندگی پنهان مغز" که کتابی است درباره رمز و رازهای عملکردهای مختلف مغز، دریچه‌ای به "توانایی شناختی پیشرفته" کودکان دو زبانه می‌گشاید.
سیگمان در مصاحبه با وب‌سایت "مجمع جهانی اقتصاد" می‌گوید که به دلیل برخوردار بودن از"کنترل شناختی"، عملکرد مغز کودکانی که دو زبانه بزرگ می‌شوند به مراتب بیش‌تر از مغز کودکان تک ‌زبانه است.
"کنترل شناختی" به توانایی ذهنی برای طراحی وایجاد مجموعه‌ای از اطلاعات اشاره دارد که رفتار ما را کنترل وهدایت می‌کند. این توانایی جوانب مختلفی دارد. سیگمان می‌گوید: «توانایی توجه کردن، برنامه‌ریزی کردن وانجام همزمان چند کار، نمونه‌هایی ازکنترل شناختی هستند
چرا کنترل شناختی مهم است؟
سیگمان می‌گوید: «تحقیقات زیادی که بر روی بچه‌های آسیب‌پذیر انجام شده است، تأیید می‌کند که احتمال اینکه آن‌ها بتوانند درجامعه از لحاظ اقتصادی موفق باشند بستگی به کنترل شناختی آن‌ها دارد
این عصب‌شناس ادامه می‌دهد: «افرادی که از کنترل شناختی خوبی برخوردارند، در مدرسه شاگردان بهتری هستند، در بازار کار موفق‌تر عمل می‌کنند و بدن‌های سالم‌تری دارند.» 
برای اینکه رابطه کنترل شناختی با سلامتی را بیش‌تر متوجه شویم، می‌توانیم برای نمونه به انتخاب عادات سالم غذایی اشاره کنیم. کنترل شناختی به شما این امکان را می‌دهد که آن نوع رفتاری را انتخاب کنید که مناسب می‌دانید و در مقابل رفتاری را که نامناسب می‌دانید، طرد کنید. کنترل شناختی اهداف بلندمدت شما را مد نظر قرار می‌د‌هد و کمک می‌کند تا رفتار خودتان را متناسب با آن تغییر دهید. بنابراین، افرادی که دارای کنترل شناختی بهتری هستند در رابطه با انتخاب عادات سالم غذایی هم عملکرد بهتری دارند.
کودکانی که دو زبانه بزرگ می‌شوند عملکردهای بهتری نسبت به کودکان تک ‌زبانه‌ دارند
رفتارهای متفاوت در زبان‌آموزی
در مورد اینکه کودکان دو زبانه در مقایسه با همتایان تک زبانه خود رفتارهای متفاوتی در زبان‌آموزی بروز می‌دهند، تحقیقات وسیعی صورت گرفته است. پژوهشی که پرفسور دیوید لوکوویکس، David Lewkowicz، از دانشگاه شمال شرقی در بوستون، انجام داده است، نشان می‌دهد که کودکانی که در خانه‌های دو زبانه بزرگ می‌شوند قابلیت لب‌خوانی دارند. این کودکان به طور قابل ملاحظه‌ای بیشتر ازکودکان تک ‌زبانه برای بررسی دهان فردی که صحبت می‌کند وقت می‌گذارند تا اینکه به چشم‌های او نگاه کنند.
دیوید لوکوویکس این موضوع را چنین توضیح می‌دهد: «وقتی کودکان دو زبانه به دهان فرد متکلم دقت می‌کنند، دارند به نشانه‌های شنیداری و بصری توجه می‌کنند و اطلاعات را هم به عنوان گفتار و هم به عنوان زبان، پردازش می‌کنند
کارشناسان معتقدند که درک بهتر از نشانه‌های بصری و شنیداری در گفتار به کودکان دو زبانه توانایی می‌بخشد تا بین ویژگی‌های هر دو زبان تمایز قائل شوند.
سلامتی و دو زبانه بودن
محققان دانشگاه کونکوردیا در پژوهشی جدید اسکن مغزی افراد دو زبانه و تک زبانه‌ای را بررسی کرده‌اند که مبتلا به بیماری آلزایمر یا آسیب‌های شناختی خفیف بودند. نتیجه پژوهش آن‌ها این است: دانستن زبان دوم می‌تواند تاثیرات مخرب اختلال‌های مغزی را خنثی کند یا آن‌ها را تخفیف دهد.
تحقیقات تیم دانشگاه کونکوردیا نشان‌دهنده ضخامت کورتکس مغز وفشردگی ماده خاکستری درمغز افراد دو زبانه بوده است.
ناتالی فیلیپز، سرپرست تیم تحقیق دانشگاه کونکوردیا، در مصاحبه‌ای به Science Daily می‌گوید: «پژوهش ما نشان می‌دهد که مغز افراد دو زبانه یا چند زبانه قابلیت جبران بافت‌های از بین رفته مغزی در افرادی را دارد که مبتلا به آلزایمر هستند یا از اختلالات شناختی رنج می‌برند. مغز این بیماران به طور جایگزین از شبکه‌هایی که در مناطق دیگری از مغز وجود دارد، برای پردازش‌های ذهنی بهره می‌گیرد
دو زبانه بودن پیامدی هم دارد؟
درمقابل دانشمندانی که اعتقاد دارند دو زبانه بودن منفعت دارد، عده‌ای هم هستند که معتقدند این توانایی به مغز فشار می‌آورد و مفید نیست. آن‌ها چنین استدلال می‌کنند که برای اینکه فرد به یک زبان صحبت کند، باید زبان دیگر را سرکوب کند تا تاثیر آن بر ذهنش کم‌تر شود.
بحث این عده از کارشناسان این است که دو زبانه بودن توانایی فرد را برای داوری درباره عملکرد خودش کاهش می‌دهد.
 لینک کوتاه شده http://p.dw.com/p/2spcl